ディーゼルエンジン 和訳できる?


▼ページ最下部
001 2023/12/08(金) 15:38:29 ID:GB/AUKMerM
やっぱり英語って便利だよな(日本語は不便)
エンジンを日本語で説明してみ?発動機だろ
ドライブシャフトを和訳してみ?
車の部品は英語ばかり。ガラス、タイヤ、サスペンション、クランクシャフト

返信する

002 2023/12/08(金) 16:01:51 ID:JhUl.ZI2a2
ディーゼルは人の名前だから、ディーゼル発動機とかディーゼル式内燃機関でいいんじゃね

返信する

003 2023/12/08(金) 16:07:34 ID:N8VTSUYiBQ
>>2
圧縮着火機関のほうが意味までわかりやすい
ディーゼル燃料は軽油、ガソリンは超軽油

返信する

004 2023/12/08(金) 16:09:43 ID:N8VTSUYiBQ
あ、ガソリンは揮発油という正式名があった

返信する

005 2023/12/08(金) 16:18:13 ID:fMQ6nyEqKQ
オランダ語

返信する

006 2023/12/08(金) 16:24:50 ID:0ZI9yoJOlQ
>>1
かわいいを英語にしてみて

返信する

007 2023/12/08(金) 16:50:46 ID:nxIu0n0Ps6
cute
ジャマイカ

返信する

008 2023/12/08(金) 16:56:28 ID:dFDATNEVe2
まずはディーゼルさんの日本国内における通名を考えなければならない
朴→木下さん、キム→金田さん、みたいに
それをもって○○発動機、などと言い換えができる

返信する

009 2023/12/08(金) 17:55:54 ID:RDAzUjRlGo
日本語が不便?
表意訳しずらかったらカタカナでそのまま表音しちまえばいい日本語が便利すぎるんだろ?
だいたい>>1だってその並べたてたカタカナ語、綴り間違えず元の言語で全部書けるのかってのw

返信する

010 2023/12/08(金) 18:42:53 ID:ezqrneibjk
「懐かしい」を英訳できる?

返信する

011 2023/12/08(金) 18:57:31 ID:0ZI9yoJOlQ
>>7
何で海外で「かわいい」が使われてると思う?
代わりの言葉が無いからが理由

返信する

012 2023/12/08(金) 19:03:18 ID:XBvfyQh8N6
ドライブシャフト

普通に、駆動軸だろう、
戦争中は米国語禁止だったから日本の用語は必ず有るよ、
ハンドルは「かじ取り棒」な、
輪でなの何だか変だが、

返信する

013 2023/12/08(金) 19:06:00 ID:LxZZg0kFC6
>>10
そもそも「懐かしい」なんていう車の部品があるのか?

返信する

014 2023/12/08(金) 19:09:37 ID:N8VTSUYiBQ
>>13
ノスタルジックパーツ

返信する

015 2023/12/08(金) 19:15:31 ID:xmPyhenapk
ハンドルは運転円把もしくは走行転把だったような

返信する

016 2023/12/08(金) 19:21:00 ID:HyWw0lK4IY
小学生が立てたスレみたいだな
しりとりも

返信する

017 2023/12/08(金) 20:03:10 ID:c2QtzjibLY
ハンドルは「操舵輪」、ガラスは「硝子」、サスペンションは「懸架装置」、タイヤは「車輪」、クランクシャフトは「苦乱狗射太」でいいんじゃね?

返信する

018 2023/12/08(金) 20:19:07 ID:N8VTSUYiBQ
クランクシャフトは曲軸または曲柄軸

返信する

019 2023/12/08(金) 22:58:40 ID:e/qJsfthcs
そもそも、ディーゼルって個人の名前だから和訳もナニも無いだろうが?
佐藤さんは、Mr Satoだろうに? 

スレタイ自体がおかしいんだがな?
ドライブシャフト? 普通に駆動軸もしくは回転軸だろ? 違ってたらスマンけど。

サスペンション? 懸架装置だろ? 独立懸架とか聞いたコトねえのか? ハッ! もしかして死語?

クランクシャフト? 曲軸、曲柄軸、エンジンの主軸となる屈曲軸 まぁ、当てはまる日本語はあるようなないようなw

英語禁止ゲームでもやってるのか? スレ主は?www
くだらないYouTUbeでも見たのかな?wwww

返信する

020 2023/12/08(金) 23:01:32 ID:GB/AUKMerM
>>12
プロペラシャフトも駆動軸じゃん?

返信する

021 2023/12/08(金) 23:08:05 ID:GB/AUKMerM
とにかく日本語は不便なんだよ。
テレビなんて電波的放映機とか言わなくちゃいけないだろ。

>>17 タイヤは車輪? 大きくいって車輪だが、ゴム製のタイヤとアルミ製のホイールだ。
ゴムタイヤは何ていう?
アルミホイールは何て言う?
英語ならタイヤ、アルミホイールで済む。

てかここ近年でてきた商品は英語(カタカナ)ばかりじゃね?

返信する

022 2023/12/08(金) 23:11:56 ID:N8VTSUYiBQ
>>20
プロペラシャフトは伝動軸

返信する

023 2023/12/09(土) 00:53:53 ID:YakewHXUf6
>>21
タイヤは胎輪

返信する

024 2023/12/09(土) 04:05:17 ID:jNxG611m86
アルミホイール・・・アルミはボーキサイトという鉱石を原料とした金属なので、日本語でもそのままアルミとして使用している。
          アルミニウム製の車輪とでも言えばいいのか?

と、言うよりこじつけだけどなw

日本語は不便? 別にそうは思わんけど? 
別に外来語で通じるならそれで構わないし、不都合もないぞ?
スレ主はどこの国のお方?

返信する

025 2023/12/09(土) 08:31:41 ID:GELLmTHkgw
>>24
ボンネット、ダッシュボード、ラジエータグリル、をそれぞれ日本語で言ってみ?
発動機上部外板か?

返信する

026 2023/12/09(土) 09:00:21 ID:zuoTVN0Otc
>>21
受像機という言葉がちゃんとあるしわかりやすい
造語症というのがあるので気を付けてね

返信する

027 2023/12/09(土) 09:38:00 ID:jNxG611m86
028 2023/12/09(土) 09:46:26 ID:jNxG611m86
>>25

ボンネット? 帽子。

ダッシュボード? 計器盤。


ラジエターグリル? 空気取り入れ口。

満足か?  

返信する

029 2023/12/09(土) 10:06:26 ID:f1CWR2F4/k
>>1
英語も外来語が多いよ。
スペイン語、フランス語、イタリア語、アジア圏やロシア語や世界中の言葉が入っている。
日本語由来の英語も多い。主に食物、文化、芸能、武道などから。
そもそも英語の起源がドイツ語でそのドイツ語もラテン語から来ている。

返信する

030 2023/12/09(土) 10:08:51 ID:mo0qQL8Rpw
>>12
そうか、かじ取り棒は耕運機のハンドルか、
ちなみに耕運機の米国語は
耕運機→幸運機→ハッピーマシン/きみまろネタ

返信する

032 2023/12/09(土) 10:14:48 ID:f1CWR2F4/k
ハンドルは取っ手。
ステアリングなら舵輪だよ。

返信する

034 2023/12/09(土) 12:27:29 ID:0UB3dGR7BI
>>25
ボンネットは帽子のフランス語からの外来語だな。
ダッシュボード、ラジエーターグリルは計器盤、冷却口(格子)。日本語のほうがわかりやすい。

返信する

035 2023/12/09(土) 17:42:26 ID:GELLmTHkgw
>>34
ダッシュボードはここだろ。
計器盤はメーターという

返信する

036 2023/12/09(土) 17:53:26 ID:GELLmTHkgw
プロペラシャフトユニバーサルジョイント、
アクセルペダル、
クランクシャフトプーリー

日本語で言ってみ?

返信する

037 2023/12/09(土) 17:59:03 ID:f1CWR2F4/k
>>35
前面のボードのことなので助手席側のダッシュボードで間違いではない。
たいていはドライバー前面のことを示す。
https://www.google.com/search?q=car+dashboard&tbm=isc...

返信する

038 2023/12/09(土) 18:04:50 ID:f1CWR2F4/k
>>36
プロペラシャフトユニバーサルジョイント 伝動軸自在継手
アクセルペダル 加速踏板
クランクシャフトプーリー 曲軸滑車

返信する

039 2023/12/09(土) 18:45:59 ID:GELLmTHkgw
>>38
インテークバルブロッカーアーム言ってみ?
ピストンリング言ってみ?

返信する

040 2023/12/09(土) 18:57:52 ID:tD3n0bXJZw
>>39
吸気弁梃子棒
圧縮輪

返信する

041 2023/12/09(土) 19:05:58 ID:GELLmTHkgw
吸気弁梃子棒
圧縮輪
曲軸滑車
加速踏板
伝動軸自在継手
舵輪
帽子
伝動軸
胎輪
曲柄軸
操舵輪
運転円把

これ見て部品をイメージできるか?できないだろ。

返信する

042 2023/12/09(土) 19:12:49 ID:tD3n0bXJZw
>>41
日本語しか知らない人が覚えるなら意味も解るし良いと思う

返信する

043 2023/12/09(土) 19:14:54 ID:leDmgC.oIg
>41
いや、その方がイメージしやすい

返信する

044 2023/12/09(土) 19:43:27 ID:GELLmTHkgw
車の部品で帽子ってイメージ沸くか?笑

返信する

045 2023/12/09(土) 19:49:58 ID:GELLmTHkgw
タイロッドエンドブーツ 
ラックブーツ
ピストン
コンロッド
クランクメタル 

日本語で言ってみ?

返信する

046 2023/12/09(土) 19:50:28 ID:tD3n0bXJZw
>>44
それはフランス語のボンネットの直訳ってだけ

返信する

047 2023/12/09(土) 19:54:38 ID:GELLmTHkgw
>>46
ボンネットを日本語でお願いします。

返信する

048 2023/12/09(土) 20:04:59 ID:GELLmTHkgw
>>28
ラジエターグリル? 空気取り入れ口
は違うと思う。
熱交換器保護格子とかじゃねーのか?

返信する

049 2023/12/09(土) 20:21:47 ID:f1CWR2F4/k
>>48
冷却格子のほうがわかりやすいな

返信する

050 2023/12/09(土) 20:25:12 ID:GELLmTHkgw
>>40
ピストンのオイルリング 言ってみよー

返信する

051 2023/12/09(土) 20:28:11 ID:f1CWR2F4/k
>>47
アメリカ英語的には発動機蓋

返信する

052 2023/12/09(土) 20:28:22 ID:GELLmTHkgw
>>38
アクセルペダル 加速踏板
これも違うと思う。発動機回転数制御踏板じゃないか?

クランクシャフトプーリー 曲軸滑車
これもおかしい プーリーは滑車ではないからな。

返信する

053 2023/12/09(土) 20:30:13 ID:f1CWR2F4/k
>>50
圧縮子の油膜輪

返信する

054 2023/12/09(土) 20:31:08 ID:GELLmTHkgw
>>51
MR車、RR車などのボンネット内にはエンジンないぞ。
だから発動機蓋ってのは間違い。

返信する

055 2023/12/09(土) 20:35:05 ID:f1CWR2F4/k
>>54
アメリカ同様に
単に蓋とか荷物蓋とかで良いんでない?

返信する

056 2023/12/09(土) 20:36:46 ID:GELLmTHkgw
>>53
圧縮子ってなんだよW
ピストンと圧縮子 どちらがわかりやすい?

返信する

057 2023/12/09(土) 20:39:12 ID:GELLmTHkgw
>>55
発動機蓋とか荷物蓋って言うよりボンネットって言ったほうが分かりやすいぞ笑

タイロッドエンドブーツ 
ラックブーツ
ピストン
コンロッド
クランクメタル 

日本語で言ってみ?

返信する

058 2023/12/09(土) 20:41:51 ID:GELLmTHkgw
>>49
冷却格子のほうがわかりやすいな
ラジエーターというのは冷却という意味じゃなく、熱交換機という意味なので冷却格子は違うと思う。

返信する

059 2023/12/09(土) 20:41:58 ID:f1CWR2F4/k
>>56
ピストンを知らなければ漢字のほうが意味が解る

返信する

060 2023/12/09(土) 20:46:07 ID:GELLmTHkgw
>>59
ピストンはみんな知ってる。圧縮子なんて言葉みんな知らない。
車の発動機蓋開けて!って他人に言って通じるか?
車のボンネット開けてって言えば大概通じるだろ。

返信する

062 2023/12/09(土) 20:51:15 ID:GELLmTHkgw
>>59
工場長から「胎輪交換しといてくれ!」って言われて理解できるか?

返信する

063 2023/12/09(土) 20:53:49 ID:f1CWR2F4/k
>>62
日本人には護謨車輪のほうがわかりやすいな

返信する

064 2023/12/09(土) 20:54:56 ID:GELLmTHkgw
>>61
日本語じゃなくて中国語で笑った

返信する

065 2023/12/09(土) 20:58:56 ID:f1CWR2F4/k
漢字は世界唯一の「表意文字」だから知らなくても意味が解るのが強み。

返信する

066 2023/12/09(土) 20:59:17 ID:GELLmTHkgw
>>63
護謨車輪交換 って言うより タイヤ交換って言ったほうが分かり易いだろW

タイロッドエンドブーツ 
ラックブーツ
ピストン
コンロッド
クランクメタル 

日本語ではよ言ってみ?

返信する

067 2023/12/09(土) 21:03:04 ID:GELLmTHkgw
タペットカバー言ってみよー

返信する

068 2023/12/09(土) 21:06:36 ID:GELLmTHkgw
>>65
>意味が解るのが強み。
滑車ってことは空転してる?って誤解されるぞ。
クランクプーリーは空転してないからな。

返信する

069 2023/12/09(土) 21:11:15 ID:f1CWR2F4/k
タイロッドエンドブーツ 張力棒靴
ラックブーツ 舵架靴
ピストン 圧縮子
コンロッド 連結棒
クランクメタル 曲軸受

返信する

070 2023/12/09(土) 21:14:11 ID:f1CWR2F4/k
>>68
荷物用の滑車も空転はしないよ
滑らかに回るという意味

返信する

071 2023/12/10(日) 08:59:42 ID:hVgnNq/MQw
>>50
油かき

返信する

072 2023/12/10(日) 10:37:41 ID:VhsWhONuQk
>>58
車のラジエーターは冷却用途のみ
同じ構造の車内ヒーターはそのまま「暖房」

返信する

073 2023/12/10(日) 11:10:52 ID:VhsWhONuQk
>>67
起弁器蓋

類語
シリンダーヘッドカバー 気筒頭蓋
ロッカーアームカバー てこ棒蓋
カムカバー 偏心軸蓋

返信する

074 2023/12/10(日) 11:42:42 ID:mDy0GoVyic
>>69
コンロッドを連結棒?間違ってるな。
 「連結棒交換してくれ!」って言われても
車に連結棒なんていくらでもあるぞ

コンロッド交換してくれって言われればすぐエンジン内のあの部品ってわかる。

>>59 >ピストン(英語)を知らなければ漢字のほうが意味が解る
    圧縮子を知らなければピストン(英語)の方が意味が解る

返信する

075 2023/12/10(日) 11:51:24 ID:mDy0GoVyic
>>69 ブーツが靴(くつ)?笑
英語をそのまま訳すからそんなおかしな事になるんだよ。 
ブーツってのは異物が入らないように保護するゴムカバーのことだよ。クツじゃねーよ。

張力棒靴交換」って言われても意味不明でわかりません。
タイロッドエンドブーツ交換」って言われればすぐわかります。

返信する

076 2023/12/10(日) 11:51:43 ID:VhsWhONuQk
>>74
コンロッド=コネクティングロッド 連結棒の略
正確には「ピストンとクランクシャフトのコネクティングロッド」

返信する

077 2023/12/10(日) 12:00:42 ID:VhsWhONuQk
>>75
漢字では靴子
駆動軸靴や靴子で通じるようだ

日本人もストレートに理解できる

返信する

079 2023/12/10(日) 12:31:17 ID:VhsWhONuQk
もちろん英語のコンロッド=コネクティングロッドも
エンジン部品の連結棒の前提がないと間違いが起きる
https://www.ebay.ca/itm/40458821072...

返信する

080 2023/12/10(日) 12:36:32 ID:mDy0GoVyic
靴子は日本語じゃなくて中国語な

返信する

081 2023/12/10(日) 12:37:52 ID:VhsWhONuQk
>>80
なので日本人には駆動軸靴とかのほうが通じそう

返信する

082 2023/12/10(日) 12:39:38 ID:mDy0GoVyic
コンロッドって聞いてこれ連想する奴はいない。

返信する

083 2023/12/10(日) 12:40:36 ID:opqUij9qBQ
コンロッドは連接棒だろ

ていうか日本語で言ったから何なんだ?
「〇〇を日本語で言ってみ?」→「●●」→「お前●●って言われてわかるか?」って流れも意味不明だし

返信する

084 2023/12/10(日) 12:41:13 ID:VhsWhONuQk
>>82
そりゃ英語力の問題

返信する

085 2023/12/10(日) 12:42:40 ID:mDy0GoVyic
駆動軸靴ってどの部品?

返信する

086 2023/12/10(日) 12:43:21 ID:VhsWhONuQk
>>85
ドライブシャフトブーツ

返信する

087 2023/12/10(日) 12:46:34 ID:mDy0GoVyic
>>86
ドライブシャフトブーツの方がわかり易い

返信する

088 2023/12/10(日) 12:48:00 ID:VhsWhONuQk
駆動軸靴もわかりやすい

返信する

089 2023/12/10(日) 12:55:52 ID:mDy0GoVyic
>>88
わかりにくいよ。わかり易いって言ってるのはお前だけw

吸気弁梃子棒
圧縮輪
曲軸滑車
加速踏板
伝動軸自在継手
舵輪
帽子
伝動軸
胎輪
曲柄軸
操舵輪
運転円把

↑分かりにくいだろ。
↓わかり易いだろ。

インテークバルブロッカーアーム
ピストンリング
クランクシャフトプーリー
アクセルペダル
プロペラシャフトユニバーサルジョイント
ステアリング
ボンネット
プロペラシャフト
タイヤ
クランクシャフト
ハンドル

返信する

090 2023/12/10(日) 13:00:39 ID:VhsWhONuQk
>>89
起源が欧米だから外来語が定着しているだけの話

プロペラシャフト ユニバーサルジョイントの意味を知らなければ
伝動軸 自在継手のほうが日本人にはわかりやすい

返信する

091 2023/12/10(日) 13:20:48 ID:opqUij9qBQ
>>9で終わってるスレだった
ピストンもコンロッドも、由来が外来語だとしてもカタカナ表記した時点で日本語だわ
それを無理矢理日本古来の呼び方にして「日本語は不便」とか言って、それって日本語じゃなくてお前のオツムが不便なだけじゃんw

返信する

092 2023/12/10(日) 13:36:22 ID:dOSVzFHHUk
プロペラシャフトなんてプロペラ付いてないのに飛行機の名残が残っててわかりにくいな

返信する

093 2023/12/10(日) 16:32:30 ID:mDy0GoVyic
圧縮子なんていう日本語無いし笑

返信する

094 2023/12/10(日) 16:41:22 ID:VhsWhONuQk
日本語ならそのまんま圧縮筒がわかりやすいね

返信する

095 2023/12/10(日) 17:07:24 ID:mDy0GoVyic
ピストン 
より
圧縮子
の方が
解り易い
って
いう
主張

無理が






返信する

096 2023/12/10(日) 17:38:58 ID:VhsWhONuQk
「子」にはモーター内の「回転子」のように動き回る物というニュアンスがあるので
「圧縮子」でもイメージはできる

返信する

097 2023/12/10(日) 18:03:57 ID:opqUij9qBQ

▲ページ最上部

ログサイズ:33 KB 有効レス数:94 削除レス数:3





車/自動車掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:ディーゼルエンジン 和訳できる?

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)