ディーゼルエンジン 和訳できる?
▼ページ最下部
001 2023/12/08(金) 15:38:29 ID:GB/AUKMerM
やっぱり英語って便利だよな(日本語は不便)
エンジンを日本語で説明してみ?発動機だろ
ドライブシャフトを和訳してみ?
車の部品は英語ばかり。ガラス、タイヤ、サスペンション、クランクシャフト
返信する
057 2023/12/09(土) 20:39:12 ID:GELLmTHkgw
>>55 発動機蓋とか荷物蓋って言うよりボンネットって言ったほうが分かりやすいぞ笑
タイロッドエンドブーツ
ラックブーツ
ピストン
コンロッド
クランクメタル
日本語で言ってみ?
返信する
058 2023/12/09(土) 20:41:51 ID:GELLmTHkgw
>>49 冷却格子のほうがわかりやすいな
ラジエーターというのは冷却という意味じゃなく、熱交換機という意味なので冷却格子は違うと思う。
返信する
059 2023/12/09(土) 20:41:58 ID:f1CWR2F4/k
060 2023/12/09(土) 20:46:07 ID:GELLmTHkgw
>>59 ピストンはみんな知ってる。圧縮子なんて言葉みんな知らない。
車の発動機蓋開けて!って他人に言って通じるか?
車のボンネット開けてって言えば大概通じるだろ。
返信する
061 2023/12/09(土) 20:47:08 ID:f1CWR2F4/k
062 2023/12/09(土) 20:51:15 ID:GELLmTHkgw
>>59 工場長から「胎輪交換しといてくれ!」って言われて理解できるか?
返信する
063 2023/12/09(土) 20:53:49 ID:f1CWR2F4/k
064 2023/12/09(土) 20:54:56 ID:GELLmTHkgw
065 2023/12/09(土) 20:58:56 ID:f1CWR2F4/k
漢字は世界唯一の「表意文字」だから知らなくても意味が解るのが強み。
返信する
066 2023/12/09(土) 20:59:17 ID:GELLmTHkgw
>>63 護謨車輪交換 って言うより タイヤ交換って言ったほうが分かり易いだろW
タイロッドエンドブーツ
ラックブーツ
ピストン
コンロッド
クランクメタル
日本語ではよ言ってみ?
返信する
067 2023/12/09(土) 21:03:04 ID:GELLmTHkgw
068 2023/12/09(土) 21:06:36 ID:GELLmTHkgw
>>65 >意味が解るのが強み。
滑車ってことは空転してる?って誤解されるぞ。
クランクプーリーは空転してないからな。
返信する
069 2023/12/09(土) 21:11:15 ID:f1CWR2F4/k
タイロッドエンドブーツ 張力棒靴
ラックブーツ 舵架靴
ピストン 圧縮子
コンロッド 連結棒
クランクメタル 曲軸受
返信する
070 2023/12/09(土) 21:14:11 ID:f1CWR2F4/k
071 2023/12/10(日) 08:59:42 ID:hVgnNq/MQw
072 2023/12/10(日) 10:37:41 ID:VhsWhONuQk
>>58 車のラジエーターは冷却用途のみ
同じ構造の車内ヒーターはそのまま「暖房」
返信する
073 2023/12/10(日) 11:10:52 ID:VhsWhONuQk
>>67 起弁器蓋
類語
シリンダーヘッドカバー 気筒頭蓋
ロッカーアームカバー てこ棒蓋
カムカバー 偏心軸蓋
返信する
074 2023/12/10(日) 11:42:42 ID:mDy0GoVyic
>>69 コンロッドを連結棒?間違ってるな。
「連結棒交換してくれ!」って言われても
車に連結棒なんていくらでもあるぞ
コンロッド交換してくれって言われればすぐエンジン内のあの部品ってわかる。
>>59 >ピストン(英語)を知らなければ漢字のほうが意味が解る
圧縮子を知らなければピストン(英語)の方が意味が解る
返信する
075 2023/12/10(日) 11:51:24 ID:mDy0GoVyic
>>69 ブーツが靴(くつ)?笑
英語をそのまま訳すからそんなおかしな事になるんだよ。
ブーツってのは異物が入らないように保護するゴムカバーのことだよ。クツじゃねーよ。
張力棒靴交換」って言われても意味不明でわかりません。
タイロッドエンドブーツ交換」って言われればすぐわかります。
返信する
076 2023/12/10(日) 11:51:43 ID:VhsWhONuQk
>>74 コンロッド=コネクティングロッド 連結棒の略
正確には「ピストンとクランクシャフトのコネクティングロッド」
返信する
077 2023/12/10(日) 12:00:42 ID:VhsWhONuQk
>>75 漢字では靴子
駆動軸靴や靴子で通じるようだ
日本人もストレートに理解できる
返信する
079 2023/12/10(日) 12:31:17 ID:VhsWhONuQk
080 2023/12/10(日) 12:36:32 ID:mDy0GoVyic
081 2023/12/10(日) 12:37:52 ID:VhsWhONuQk
082 2023/12/10(日) 12:39:38 ID:mDy0GoVyic
コンロッドって聞いてこれ連想する奴はいない。
返信する
083 2023/12/10(日) 12:40:36 ID:opqUij9qBQ
コンロッドは連接棒だろ
ていうか日本語で言ったから何なんだ?
「〇〇を日本語で言ってみ?」→「●●」→「お前●●って言われてわかるか?」って流れも意味不明だし
返信する
084 2023/12/10(日) 12:41:13 ID:VhsWhONuQk
085 2023/12/10(日) 12:42:40 ID:mDy0GoVyic
086 2023/12/10(日) 12:43:21 ID:VhsWhONuQk
087 2023/12/10(日) 12:46:34 ID:mDy0GoVyic
088 2023/12/10(日) 12:48:00 ID:VhsWhONuQk
089 2023/12/10(日) 12:55:52 ID:mDy0GoVyic
>>88 わかりにくいよ。わかり易いって言ってるのはお前だけw
吸気弁梃子棒
圧縮輪
曲軸滑車
加速踏板
伝動軸自在継手
舵輪
帽子
伝動軸
胎輪
曲柄軸
操舵輪
運転円把
↑分かりにくいだろ。
↓わかり易いだろ。
インテークバルブロッカーアーム
ピストンリング
クランクシャフトプーリー
アクセルペダル
プロペラシャフトユニバーサルジョイント
ステアリング
ボンネット
プロペラシャフト
タイヤ
クランクシャフト
ハンドル
返信する
090 2023/12/10(日) 13:00:39 ID:VhsWhONuQk
>>89 起源が欧米だから外来語が定着しているだけの話
プロペラシャフト ユニバーサルジョイントの意味を知らなければ
伝動軸 自在継手のほうが日本人にはわかりやすい
返信する
091 2023/12/10(日) 13:20:48 ID:opqUij9qBQ
>>9で終わってるスレだった
ピストンもコンロッドも、由来が外来語だとしてもカタカナ表記した時点で日本語だわ
それを無理矢理日本古来の呼び方にして「日本語は不便」とか言って、それって日本語じゃなくてお前のオツムが不便なだけじゃんw
返信する
092 2023/12/10(日) 13:36:22 ID:dOSVzFHHUk
プロペラシャフトなんてプロペラ付いてないのに飛行機の名残が残っててわかりにくいな
返信する
093 2023/12/10(日) 16:32:30 ID:mDy0GoVyic
094 2023/12/10(日) 16:41:22 ID:VhsWhONuQk
日本語ならそのまんま圧縮筒がわかりやすいね
返信する
095 2023/12/10(日) 17:07:24 ID:mDy0GoVyic
ピストン
より
圧縮子
の方が
解り易い
って
いう
主張
は
無理が
あ
る
大
爆
笑
!
!
返信する
096 2023/12/10(日) 17:38:58 ID:VhsWhONuQk
「子」にはモーター内の「回転子」のように動き回る物というニュアンスがあるので
「圧縮子」でもイメージはできる
返信する
097 2023/12/10(日) 18:03:57 ID:opqUij9qBQ
▲ページ最上部
ログサイズ:33 KB
有効レス数:94
削除レス数:3
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
車/自動車掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:ディーゼルエンジン 和訳できる?
レス投稿